Le mot vietnamien "vững dạ" se traduit en français par "assuré" ou "tranquillisé". C'est une expression qui décrit un état d'esprit calme et stable, où l'on se sent en sécurité et confiant.
Dans des contextes plus littéraires ou poétiques, "vững dạ" peut être utilisé pour évoquer un état d'âme stable malgré les défis ou les adversités. Par exemple, on pourrait dire que quelqu'un est "vững dạ" face à des temps difficiles, illustrant ainsi sa résilience.
Il n'y a pas beaucoup de variantes directes de "vững dạ", mais vous pouvez rencontrer des expressions similaires qui véhiculent l'idée de tranquillité d'esprit, comme "bình tĩnh" (calme) ou "an tâm" (tranquille).
Bien que "vững dạ" soit principalement utilisé pour décrire un état de calme et de sécurité, il peut aussi être utilisé de manière figurative pour parler de la stabilité émotionnelle ou mentale d'une personne dans des situations difficiles.